published on
When https://soundcloud.com/ipg1, historical SC member, offered this open collab from one of his pages: https://soundcloud.com/level-one-up1/unused-multiples-140-bpm-open-for-collab, I was immediately inspired by the modern sound where I felt some rock wanting to get out!
IPG1: Try the link above to find his great prog-nu-hop-trap-track!
RUIZZOIDMAN: guitars, bass, added drums, lyrics from an old poem, vocals, choir.
Letra / Translated lyrics
TU AUSENCIA / YOUR ABSENCE
(Tu ausencia, tu ausencia…) / (Your absence, your absence...)
Hoy que la noche es oscura, / Today that the night is dark,
(y estridente) / (and strident)
hoy que la noche es brumosa, / today that the night is foggy,
hoy que la luna se oculta, / today that the moon is hidden,
(largamente) / (for long)
la soledad es odiosa. / loneliness is hateful.
Hoy que he roto la sonrisa, / Today that I broke my smile,
(del pasado) / (from the past)
hoy me grita la conciencia / today my conscience screams
para acrecentar la prisa, / to increase the hurry,
(demasiado) / (too much)
careciendo tu presencia. / lacking your presence.
El frío de esta noche que ya no es clara, / The cold of this night that is no longer clear,
¡el frío de esta noche me llueve tanto! / the cold of this night rains on me so much!
y estas gotas que ruedan por mi cara, / and these drops that roll down my face,
¿son gotas de lluvia, o son de llanto? / are they raindrops, or because of crying?
(¿Son gotas…) / (Are they drops...)
Un pasivo gris inunda mi mente, / A passive grayness floods my mind,
un gris silencioso que empaña el cielo, / a silent grey that steams the sky,
y estos tonos muertos que nadie vierte, / and these dead tones that no one pours,
¿son de la tormenta, o por mi duelo? / are they from the storm, or from my mourning?
(¿Son de la…) / (Are they from the...)
La gélida oscuridad que me viene / The cold darkness that comes to me
es la nube fatal de mi existencia, / is the fatal cloud of my existence,
pero el frío afilado que me hiere / but the sharp cold that hurts me
¿es frío por la noche, o por tu ausencia? / is it cold of night, or because of your absence?
(¿Es frío…) / (Is it cold...)
- Genre
- Crossover