Saeid ShanbeZade - Helalyos Helyosa | سعید شنبهزاده - هللیوس هلیوسا by OVVVAS published on 2022-05-20T11:26:03Z این یذله مربوط میشه به سالهای ۱۹۰۴ و ۱۹۰۵ (1283- 1284)در بوشهر حکایت کارگران مزوری (کارگرانی که کار تخلیه و بارگیری می کنند در کشتیهای بزرگ که توی بوشهر بهش میگن غراب مزوریها داستان سخت کار و مشقت و ظلمی که شرکت هامبورگ امریکا به نمایندگی شرکت وانکهاوس به اونها میکرده رو نقل میکنند و مخالفت با کار برای شرکت وانکهاوس. وانکهاوس هم نام شرکت بوده هم نام مسئول شرکت که در بوشهر بوده به نام رابرت وانکهاوس که ظاهرا کنسول المان هم بوده. در این یذله علاوه بر داستان مزوریها به کلمات و واژههای انگلیسی ،عربی ، افریقایی وایرانی بر میخوریم . صل علی النبی یاهو هله هل یوسا ناخدا عزیز توی حفیظ دیربون گوتو سر کشید جهاز اومد برد جتی جهاز جهاز جرمنن سرتاسرش همه خنن بیس جهازن صد بغل علم زده بالای دکل جهاز اومد برد جتی ماییم سیاه و پاپتی هله ما هل یوسا هلل یوس هل یوسا جهاز اومد نفع دزا و نامردای شکر دزا ما میکشیم او از چهاب نمیکنیم کار غراب بس که کردیم اسکراب جرمنی خونت خراب چاس ما اشن کار ونکهاوسن موعاشق سمنبرم با پی پتی ری منورم موسم باد لیمرن چیف افیسر ری طفرن منو بپا کبین چیف تا پر کنیم زنبیل و کیف هله ما هل یوسا هلل یوس هل یوسا حفیظ(hafiz)= office در زبان انگلیسی بیس(bis)= Base انگلیسی خن(khan)=انبار کشتی جتی(jeti)=اسکله بیس(bis)=پایه کشتی base در زبان انگلیسی چهاب= چاه آب چاس= چاشت غذا غراب= کشتی بزرگ باربری اسکراب=scrub کشیدن جسمی سخت مثل سمباده برای تمیز کردن و زنگ زدایی به این عمل در کار کشتی اسکراب کردن میگن جرمنن=آلمانی است german ونکهاوس =رابرت ونکهاوس کنسول المان 1904 در بوشهر و مسئول کمپانی ونکهاوس نماینده خطوط کشتیرانی هامبورگ امریکا در جنوب ایران منور=ناو جنگی لیمر= از طوفانهای محلی در جنوب ایران یا باد سرخ چیف افیسر=cheef officerافسر ارشد کشت طفر tefar= (پاشنه کشتی cabine =کبین چیف kebin cheef اتاق افسر ارشد در کشتی "برگرفته از صفحه رسمی سعید شنبه زاده"