Follow Pawano Translation and others on SoundCloud.
วัฒนธรรมการแปลคือวิธีคิดและกระบวนการแปลที่ได้รับอิทธิพลจากบริบททางวัฒนธรรมของผู้แปลและผู้รับสาร การแปลไม่ใช่แค่การเปลี่ยนคำ แต่คือการถ่ายทอดความหมาย ความรู้สึก และบริบททางวัฒนธรรม ปัจจัยสำคัญที่ส่งผลต่อวัฒนธรรมการแปล ได้แก่ บริบททางสังคม, มุมมองต่อภาษา, ประวัติศาสตร์, เทคโนโลยี, ความแตกต่างด้านภูมิศาสตร์, ความละเอียดอ่อนทางวัฒนธรรมและศาสนา, ระบบการปกครอง, พฤติกรรมผู้บริโภค, การเปลี่ยนแปลงทางสังคม และโครงสร้างไวยากรณ์ การเข้าใจความแตกต่างเหล่านี้มีความสำคัญเพื่อหลีกเลี่ยงความเข้าใจผิดในการสื่อสารข้ามวัฒนธรรม และสร้างงานแปลที่มีคุณภาพและเป็นธรรมชาติ --> www.pawano.com/blog/article/445238
Seems a little quiet over here
Be the first to comment on this track